Black sheep 這部電影,是New Zealand在2006推出的電影,相信很多人沒有聽過,包括我,直到今天。根據11/23 - 12/8 之台北金馬影展的官方部落格的官方翻譯,這部片叫做...."黯陰羊"@@ WTF??
證明我沒有唬爛你, HERE。
找到的資料如下:
英文片名:Black Sheep
紐西蘭上映日期:2007/03/29
北美上映日期:2007/06/22
台灣上映日期:2007金馬影展
類型:恐怖、喜劇
國別:紐西蘭
導演:Jonathan King
編劇:Jonathan King
所以,你能想像到時候買票窗口會出現什麼對話:
售票員:請問要看哪部片?
客人:黯陰羊。
售票員:(臉色大變)什麼?你再說一次!
客人:我要黯陰羊。
售票員:(怒)先生請你客氣點,有種你再說一遍!
客人:就是黯~陰~羊~啊。
接下來售票亭前開打。
WTF!!!???
這片名該不會是國民黨翻的吧? (我認為國民黨開設的『趕羚羊之聲』電台可能跟這部電影是表兄弟。)兩個名字有異曲同工之妙,沒水準加上教壞大人小孩是其共同特點。到底是誰翻譯的? =_=
What is WTF? Please Google it if you don't really know. 這三個字母翻譯叫做:『搞甚麼鬼』?
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
呼呼~這部片算B級的KUSO片,不過台灣譯名的"獨到"可見一斑,還真的滿敢取的……
哈哈....你該不會已經看過了吧...
那片名真是讓人不敢領教... @@
想像:
電影院廣播:電影即將播映,黯陰羊的客人請趕快入場就坐.........
Post a Comment